標籤

香港青年 (982) 大陸化 (759) 香港學生 (459) 認識法律 (398) 地產怪獸 (380) 中港矛盾 (307) 地產泡沫 (253) 佔領中環 (247) 地產惡霸 (228) 智障殘障 (209) 中國生活 (202) 港爸港媽 (192) 中國貪腐 (187) 香港精神 (170) 港孩港童 (165) 中國官員 (162) 港男港女 (158) 特殊教育 (157) 港人港事 (149) 一國兩制 (143) 基本人權 (143) 社會平衡 (125) 怪獸家長 (124) 政府表現 (117) 基本法 (116) 政府決策 (115) 生存生活 (115) 七一 (99) 點解會貧窮 (88) 經濟怪獸 (85) 貧富懸殊 (81) 新聞自由 (77) 精神科疾病 (74) 香港政壇 (68) 強國邏輯 (66) 快樂的小狗 (61) 六四 (57) 中國飲食 (55) 非常標準 (52) 罪犯罪案 (51) 病從口入 (48) 中國新聞 (47) English News (45) 生活智慧 (45) 經濟泡沫 (45) 怪獸學生 (44) 經濟惡霸 (41) 中國青年 (38) 老人問題 (38) 生命感恩 (37) 可愛的鸚鵡 (36) 怪獸學校 (36) 香港政府決策 (35) 香港政府表現 (35) 中國樓房 (34) 生命教育 (34) 中國罪案 (32) 生死教育 (31) 笑笑看看 (31) 衣食住行 (28) 香港音樂 (28) 中國學生 (27) 世界新聞 (26) 自在生活 (26) 香港電影 (26) 中國假貨 (25) 經濟活動 (25) 泡沫經濟 (24) 食物安全 (24) 倫常慘案 (23) 碼頭工潮 (23) 病症感染 (21) 退休養老 (21) 公民抗命 (20) 吸毒販毒 (19) 環保回收 (19) 社會陷阱 (19) 嫖賭飲吹 (18) 我行我素 (18) 打機成癮 (18) 素食環保 (18) 貪靚送命 (16) 香港官員 (16) 香港現狀 (15) 感恩生命 (14) 白色恐怖 (13) 90後人 (12) 北上創業 (12) 香港貪腐 (12) 中國強拆 (11) 國民教育 (11) 澳門賭業 (11) 香港選舉 (10) 好人好事 (9) 超人學生 (9) 通脹怪獸 (9) 中國學校 (8) 據理力爭 (8) 量子物理 (8) 香港教育 (8) 中國罪犯 (7) 寵物事務所 (7) 港建制派 (7) 香港新聞 (7) 中國污染 (6) 中國醫療 (6) 區區小事 (6) HKTV (5) 失業問題 (5) 學民思潮 (5) 文化差異 (5) DSE12 (4) 北上退休 (4) 平等社會 (4) 數碼發展 (4) 澳門政府決策 (4) 澳門政府表現 (4) 超人學校 (4) 超人家長 (4) 香港冶安 (4) 80後人 (3) 中國男女 (3) 另類香港遊 (3) 回流香港 (3) 幸福快樂 (3) 新高中DSE (3) 烏坎村 (3) 經典電影 (3) 自家教學 (3) 貨幣戰爭 (3) DSE13 (2) 公平貿易 (2) 台灣新聞 (2) 愛滋病 (2) 被棄動物 (2) 香港藝術 (2) 香港藝術治療 (2) 1新聞類別 (1) News (1) VOA (1) Writing (1) 僭建危機 (1) 妥瑞症 (1) 香港基建 (1)

2013年3月31日 星期日

v Talking to the dead: the art of making Taoist paper effigies

Wednesday, 27 March, 2013 [Updated: 23:27]







In the third episode of our Uniquely Hong Kong series, a design graduate tells of his decision to take up his father’s craft of making Taoist paper effigies used to communicate with the dead
Few young people in Hong Kong today opt to pursue careers in traditional crafts – particularly those in which it is hard to make money.
But 32-year-old Au-yeung Ping-chi is an exception. He has followed in his father’s footsteps and mastered the difficult art of making taoist paper effigies for those mourning the dead.
The burning of joss paper is common in traditional Chinese religion – particularly Taoism. The practice is said to ensure the dead are provided for in the afterlife. Paper money or effigies are used to imitate the appearance of objects used by the living. Burning joss paper occurs at Chinese temples, crematoria, grave sites and other places of Taoist worship. Joss paper accessories are often burnt during the “Ching Ming” (or “grave-sweeping”) festival, which on April 4 this year.
Ping-chi’s father Au-yeung Wai-kin, 75, founded Bo Wah Effigies in Sham Shui Po in the 1960s. Their shop is filled with joss paper accessories, or “zi zaat” which are burnt along with the joss paper. “Zi zaat” are traditional gold, money and servant effigies. In recent years, they have also included modern items such as smartphones, laptops and electric guitars.
Although making paper effigies is an “old craft”, innovation is vital. “People now ask for extravagant things,” said Wai-kin. “One time, a customer asked for a fishing rod complete with a moving reel and a fishing line. My son was the only effigy-crafting master in Hong Kong who dared to take on the request. I couldn’t do it myself,” he says.
Ping-chi, who is Wai-kin’s youngest son, started in the business after graduating from university. Initially unable to find a job, he has worked with his father ever since. He uses skills learned doing a degree in design to produce crafts which really impress the older man. “It was very hard at first. I didn’t know how to do any of this, so I just started experimenting – different techniques and materials,” Ping-chi says.
Ping-chi made a name for himself within the “zi zaat” world a couple of years ago when he made a paper guitar for late singer-songwriter Koma Wong Ka-kui (1962-1993). This was after a request from Koma’s brother. Wong Ka-kui was the lead vocalist in Hong Kong rock band Beyond. He died after falling from a stage in Japan. Ping-chi has made another paper guitar to commemorate the 20th anniversary of Koma’s death. This cost the customer around HK$2,000.
Wai-kin said it was unusual for sons to follow their fathers into this business. “If he didn’t have the talent, I wouldn’t encourage him to continue because there is no money in it. But the things he produces make lots of money, although, orders [for them] are few and far between,” he adds.
Wai-kin began in the business in his late teens in the 1940s. During that time, he has seen many changes. “Our best times ended when the mainland opened up,” he says, pointing to things around the shop. “Look at these. These are all from China, machine-made, printed. So cheap... you see those dolls? They used to have clothes made from cloth. Now it’s all cheap paper,” laments the elderly master.
Even Wai-kin’s most loyal customers have gone north for paper goods. In one infuriating incident, a former customer from San Francisco visited the store to see whether Bo Wah was “surviving”. “That old man came all that way to mock me. He told me he was now ordering effigies from China. I almost died with anger!”
Other things have affected the business. Some people don’t believe in the after-life, anymore.
“The appearance of our effigies and joss paper offerings have to be equivalent to what the living used, so the underworld can experience progress too. But some popular products now deviate from that principle.”
He says that “hell bank notes”, for example, come in billion and trillion denominations. They are sometimes the same size as A4 paper. “How can the dead carry them around? What would the dead do with all that money? Exporters have even created US dollar notes. No wonder people stopped believing in the efficacy of paper offerings. Even I find it illogical,” says Wai-kin.
He believes that his crafts help alleviate the souls in the underworld. His son agrees. “It is difficult to accept that people will burn what I’ve spent days to research, build, and create. But I remind myself that the deceased will be enjoying these items in the underworld. That makes me feel better,” says Ping-chi.
Speculating on why their business has declined, Ping-chi says: “People care more about the environment now. Burning these crafts is not good for the air.”
Wai-kin is adamant that no “sifus” (‘‘masters’’) of their craft now exist. “A ‘sifu’ must be able to do everything. I can’t do everything, for sure. And my son, although he can make all these amazing things, isn’t a “sifu” because he doesn’t know the older stuff. I don’t know if there are any ‘sifus’ left anymore. I don’t think so. And there aren’t any people entering the craft. My son may be the exception.”

沒有留言:

張貼留言